No exact translation found for صراعات أهلية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic صراعات أهلية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • bekräftigt, dass Gewalt in ihren vielen Erscheinungsformen, einschließlich der häuslichen Gewalt, insbesondere Gewalt gegen Frauen, Kinder, ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen, allerorten eine wachsende Bedrohung der Sicherheit des Einzelnen, der Familien und der Gemeinschaften darstellt; der völlige Zusammenbruch des sozialen Gefüges ist heutzutage ein nur zu reelles Phänomen; organisierte Kriminalität, illegale Drogen, unerlaubter Waffenhandel, Frauen- und Kinderhandel, ethnische und religiöse Konflikte, Bürgerkrieg, Terrorismus, alle Formen extremistischer Gewalt, Fremdenfeindlichkeit, politische Morde und sogar Völkermord stellen grundlegende Bedrohungen der Gesellschaften und der weltweiten sozialen Ordnung dar; all dies sind außerdem überzeugende und dringende Gründe für die Regierungen, einzeln und gegebenenfalls gemeinsam tätig zu werden, um den sozialen Zusammenhalt zu fördern und gleichzeitig die Vielfalt anzuerkennen, zu schützen und zu schätzen;
    تؤكــد مــن جديــد أن العنــف، بمظاهــره المتعــددة، بما فيه العنف العائلي، لا سيما ضد النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، يشكل خطرا متناميا يهدد أمن الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية في كل مكان؛ وأن الانهيار الاجتماعي الكامل حقيقة لا يمكن إنكارها في عصرنا هذا؛ وأن الجريمة المنظمة والمخدرات غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالأسلحة والاتجار بالنساء والأطفال والصراع العرقي والديني والحروب الأهلية والإرهاب وكل أشكال العنف الناجم عن التطرف وكراهية الأجانب وعمليات القتل بل والإبادة الجماعية التي ترتكب بدوافع سياسية تشكل جميعها أخطارا تهدد أساسا المجتمعات والنظام الاجتماعي العالمي؛ وتعد أيضا أسبابا ملحة تقتضي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات منفردة وأخرى مشتركة، حسب الاقتضاء، بغية تعزيز تماسك النسيج الاجتماعي مع الاعتراف بالتنوع وحمايته وتقدير قيمته؛
  • Klagen über Armut, ausländische Besetzung und das Fehlen von Menschenrechten und Demokratie, religiöse und andere Intoleranz sowie zivile Gewalt sind ein teuflisches Gemisch, das ihnen die Rekrutierung neuer Mitglieder erleichtert und das in Gegenden, in denen sich Bürgerkriege und regionale Konflikte überschneiden, häufig anzutreffen ist.
    ويساعد على تجنيد الإرهابيين المظالم التي يغذيها الفقر والاحتلال الأجنبي وعدم إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية؛ والتعصب الديني وغيره من أشكال التعصب؛ والعنف المدني، وهو خليط مفزع ينتشر في تلك المناطق التي ترتبط فيها الحروب الأهلية بالصراع الإقليمي.
  • Seit dem Ende des Kalten Krieges konkretisiert sich die Tätigkeit der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in friedensschaffenden Maßnahmen, Friedenssicherungseinsätzen sowie der Friedenskonsolidierung bei Bürgerkriegen.
    منذ نهاية الحرب الباردة أصبح صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع في الحروب الأهلية الواجهة التنفيذية للأمم المتحدة في مجال السلام والأمن الدوليين.
  • Im Anschluss an die Ratsdebatte wurde von der Arbeitsgruppe des Ständigen interinstitutionellen Ausschusses eine Studiengruppe gebildet, die den Zusammenhang zwischen Krieg, bürgerkriegsartigen Auseinandersetzungen und der Verbreitung von HIV/Aids untersuchen soll.
    وفي أعقاب المناقشة التي أجراها المجلس، أنشئت مجموعة مرجعية من جانب الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتتولى بحث العلاقة بين الحرب والصراع الأهلي وبين انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
  • Länder, die bürgerkriegsähnliche Konflikte überstanden haben, müssen ihren eigenen Weg zu einer humanen Staatsführung und zur nationalen Aussöhnung finden, eine internationale Unterstützung wird aber oft notwendig sein.
    وعلـى البلدان التي تخرج الآن من غمار الصراع الأهلي أن تجد لنفسها مساراتها نحو الحكم ذي الطابع الإنساني وصوب المصالحة الوطنية وإن كان هذا الأمر يتطلب تقديم مساعدة دولية في كثير من الأحيان.
  • Im September 2002 wurde Côte d'Ivoire in einen Bürgerkrieg gestürzt, als eine Gruppe von Soldaten in einem Putschversuch gleichzeitig militärische Einrichtungen in Abidjan, Bouaké und Korhogo angriffen.
    وفي أيلول/سبتمبر 2002، اجتاح كوت ديفوار صراع أهلي عندما شنت ثلة من الجنود عدة هجمات متزامنة على المنشآت العسكرية في أبيدجان وبوكي وكرهوغو في محاولة انقلابية.
  • PARIS – Mit jeder Woche, die vergeht, ähnelt der syrische Konflikt mehr dem spanischen Bürgerkrieg.
    باريس ــ مع كل أسبوع يمر، يصبح الصراع السوري أكثر شبهاًبالحرب الأهلية الأسبانية.
  • Mehr noch: Auf die griechischen Staatsbediensteten kämenmassive Gehaltskürzungen zu – im vergifteten politischen Klima Griechenlands ein sicherer Weg hin zu Bürgerunruhen und Gewalt.
    ويتعين على موظفي القطاع العام في اليونان أن يتوقعوا فضلاًعن ذلك انخفاضات كبيرة في رواتبهم، وهو ما من شأنه في ظل المناخالسياسي المتوتر في اليونان أن يشكل طريقاً أكيداً إلى مستويات خطيرةمن الصراعات الأهلية وأعمال العنف.
  • Darüber hinaus machte Malaysias aus zahlreichen Rassen und Kulturen bestehende Gesellschaft es anfälliger gegenüber Bevölkerungsunruhen, wie sie in vielen rohstoffreichen Ländernauftreten, wenn eine Gruppe versucht, den Reichtum an sich zureißen.
    فضلاً عن ذلك فإن التعددية العرقية والثقافية التي يتميز بهاالمجتمع الماليزي جعلته أكثر عُـرضة للصراعات الأهلية، وهو ما حدثبالفعل في العديد من الدول الأخرى الغنية بالموارد، حيث تحاول مجموعةواحدة من الناس الاستيلاء على الثروة كلها لنفسها.
  • Obwohl man im letzten Jahrzehnt einigen Fortschrittverzeichnen konnte und durchaus Anlass zur Hoffnung hatte, gibt esnach wie vor viele Probleme, derer man sich annehmen muss: Unterernährung, Sanitärversorgung, Bildung, zivile Konflikte, Klimawandel und Naturkatastrophen, um nur einige dervordringlichsten zu nennen.
    رغم أن العقد الماضي شهد قدراً كبيراً من التقدم وأسباباًتبعث على الأمل، فلا يزال علينا أن نتعامل مع العديد من المشاكلالعويصة: سوء التغذية، والصرف الصحي، والتعليم، والصراعات الأهلية،وتغير المناخ، والكوارث الطبيعية، على سبيل المثال لا الحصر.